<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T20n1044">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1044 佛說六字呪王經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1044 佛說六字呪王經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">20</idno>.<idno type="no">1044</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說六字呪王經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01433">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01433</charName>
				<mapping cb:dec="984473" type="PUA">U+F0599</mapping>
			<mapping type="unicode">U+28898</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>醯</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[酉*益]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-24T11:15:02">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0038a21" ed="T"/>
<lb n="0038a22" ed="T"/>
<lb n="0038a23" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1044 [No. 1045, cf. No. 1043]</cb:docNumber>
<lb n="0038a24" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0038005" n="0038005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038005" n="0038005"/><anchor xml:id="beg0038005" n="0038005"/>佛說<anchor xml:id="end0038005"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0038005" n="0038005"/>六字呪王經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0038a25" ed="T"/>
<lb n="0038a26" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038006" n="0038006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038006" n="0038006"/><anchor xml:id="beg0038006" n="0038006"/>人名<anchor xml:id="end0038006"/>今附東晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038007" n="0038007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038007" n="0038007"/><anchor xml:id="beg0038007" n="0038007"/>錄<anchor xml:id="end0038007"/></byline>
<lb n="0038a27" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT20p0038a2701">如是我聞：</p><p xml:id="pT20p0038a2705" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇陀林</name>中。爾時
<lb n="0038a28" ed="T"/>有一外道栴陀羅女，厭惑尊者阿難。卽時如
<lb n="0038a29" ed="T"/>來見阿難恍惚，爲說六字呪王經：「先佛所說，
<pb n="0038b" ed="T" xml:id="T20.1044.0038b"/>
<lb n="0038b01" ed="T"/>我今亦說。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0038b02" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0038b0201">「安陀隸　般陀隸　迦羅知　趐由隸　帝闍
<lb n="0038b03" ed="T"/>婆帝　頻頭婆帝　陀頭隸　陀帝隸　陀究
<lb n="0038b04" ed="T"/>摩帝　修摩帝　安陀邏般陀邏　檀陀羅
<lb n="0038b05" ed="T"/>　提兜羅　阿那延陀慢陀婆帝　阿那阿那夜
<lb n="0038b06" ed="T"/>　摩頭摩婆帝迦羅吒　趐由<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038008" n="0038008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038008" n="0038008"/><anchor xml:id="beg0038008" n="0038008"/>邏<anchor xml:id="end0038008"/>　浮登伽
<lb n="0038b07" ed="T"/>彌帝　闍婆帝　頻頭摩帝　阿羅婆　伽婆
<lb n="0038b08" ed="T"/>帝毘吒毘提膩　至吒毘提膩　悉波呵」</p>
<lb n="0038b09" ed="T"/><p xml:id="pT20p0038b0901">「若有爲某甲作惡呪詛，若作已、若當作，若天、
<lb n="0038b10" ed="T"/>若龍、若夜叉、若羅刹、若餓鬼、若鳩槃荼、若富
<lb n="0038b11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0038009" n="0038009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038009" n="0038009"/><anchor xml:id="beg0038009" n="0038009"/>多<anchor xml:id="end0038009"/>那、若毘舍闍、若阿婆摩羅、若吉遮、若佉歐
<lb n="0038b12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0038010" n="0038010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038010" n="0038010"/><anchor xml:id="beg0038010" n="0038010"/>陀<anchor xml:id="end0038010"/>、若毘陀羅、若半毘陀羅、若半毘陀羅女、若
<lb n="0038b13" ed="T"/>沙門、若婆羅門、若刹利、若毘舍、若首陀、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038011" n="0038011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038011" n="0038011"/><anchor xml:id="beg0038011" n="0038011"/>若
<lb n="0038b14" ed="T"/>摩登伽<anchor xml:id="end0038011"/>若<name role="" type="person">摩登伽女</name>、若栴陀羅若栴陀羅女、
<lb n="0038b15" ed="T"/>若奴若婢、若男若女、若外道出家男女，如是
<lb n="0038b16" ed="T"/>等種種悉能呪詛厭蠱。我今以此六字呪王
<lb n="0038b17" ed="T"/>經，若上向作上向滅之、若下向作下向滅之、
<lb n="0038b18" ed="T"/>若地上作地上滅之、若壁著作壁著滅之、若
<lb n="0038b19" ed="T"/>柱邊作柱邊滅之、若城內作城內滅之、若城
<lb n="0038b20" ed="T"/>門中作城門中滅之、若宮內作宮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038012" n="0038012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038012" n="0038012"/><anchor xml:id="beg0038012" n="0038012"/>內<anchor xml:id="end0038012"/>滅之、若
<lb n="0038b21" ed="T"/>宮門中作宮門中滅之、若道中作道中滅之、
<lb n="0038b22" ed="T"/>若四徼道中作四徼道中滅之、若婆羅門作
<lb n="0038b23" ed="T"/>悉皆滅之、若水中作水中滅之、若水邊作水
<lb n="0038b24" ed="T"/>邊滅之、若河邊作河邊滅之、若家中作家中
<lb n="0038b25" ed="T"/>滅之、若樹邊作樹邊滅之、若樹根下作樹根
<lb n="0038b26" ed="T"/>下滅之、若火中作火中滅之、若火爐中作火
<lb n="0038b27" ed="T"/>爐中滅之、若井竈邊作井竈邊滅之、若碓磨
<lb n="0038b28" ed="T"/>邊作碓磨邊滅之、若塚邊作塚邊滅之、若床
<lb n="0038b29" ed="T"/>敷間作床敷間滅之、若衣被服飾中作悉皆
<pb n="0038c" ed="T" xml:id="T20.1044.0038c"/>
<lb n="0038c01" ed="T"/>滅之、若夜作夜滅之、若晝作晝滅之、若晝
<lb n="0038c02" ed="T"/>夜常作悉皆滅之，此呪能斷絕帝釋呪道、能
<lb n="0038c03" ed="T"/>斷絕梵天呪道、能斷絕四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038013" n="0038013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038013" n="0038013"/><anchor xml:id="beg0038013" n="0038013"/>天<anchor xml:id="end0038013"/>呪道，及與一切
<lb n="0038c04" ed="T"/>所有邪鬼呪道方術悉皆能斷。若有爲某甲
<lb n="0038c05" ed="T"/>作厭蠱呪詛及與毒藥，悉皆滅之。若佉歐陀、
<lb n="0038c06" ed="T"/>若毘陀羅、若吉遮、若富多那所爲，悉皆滅之。
<lb n="0038c07" ed="T"/>衆惡都盡，衆善補處，願此呪常吉。以此眞實
<lb n="0038c08" ed="T"/>章句，使某甲晝安夜安晝夜常安，得壽百歲
<lb n="0038c09" ed="T"/>得見百秋。何以故？世間最上無過於佛，人天
<lb n="0038c10" ed="T"/>所敬衆鬼敬奉。若有行惡呪道，若作已、若當
<lb n="0038c11" ed="T"/>作、若中間作，若成就、若未成就，悉皆滅之。及
<lb n="0038c12" ed="T"/>一切衆毒能害人者，此六字呪王經皆消滅
<lb n="0038c13" ed="T"/>之。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0038c14" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0038c1401">「佉智　佉注　佉毘智　緘壽緘壽　多智
<lb n="0038c15" ed="T"/>　婆智」</p>
<lb n="0038c16" ed="T"/><p xml:id="pT20p0038c1601">「若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038014" n="0038014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038014" n="0038014"/><anchor xml:id="beg0038014" n="0038014"/>爲<anchor xml:id="end0038014"/>某甲作惡呪詛，若作已若當作。若天、若
<lb n="0038c17" ed="T"/>龍、若夜叉、若羅刹，及與一切能作惡呪詛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038015" n="0038015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038015" n="0038015"/><anchor xml:id="beg0038015" n="0038015"/>者<anchor xml:id="end0038015"/>，
<lb n="0038c18" ed="T"/>悉皆滅之。若佉歐陀羅、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038016" n="0038016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038016" n="0038016"/><anchor xml:id="beg0038016" n="0038016"/>若毘陀羅<anchor xml:id="end0038016"/>、若富多
<lb n="0038c19" ed="T"/>那所爲，悉皆滅之。衆惡都盡，衆善補處，願此
<lb n="0038c20" ed="T"/>呪常吉。以此眞實章句，使某甲晝安夜安晝
<lb n="0038c21" ed="T"/>夜常安，得壽百歲得見百秋。何以故？世間上
<lb n="0038c22" ed="T"/>法無過佛法，人天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038017" n="0038017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0038017" n="0038017"/><anchor xml:id="beg0038017" n="0038017"/>所<anchor xml:id="end0038017"/>敬、衆鬼奉受，離欲無著。」
<lb n="0038c23" ed="T"/>卽說呪曰：</p>
<lb n="0038c24" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0038c2401">「佉智　佉注　佉毘智　緘壽緘壽　多智
<lb n="0038c25" ed="T"/>　婆智」</p>
<lb n="0038c26" ed="T"/><p xml:id="pT20p0038c2601">「何以故？僧是世間最上福田，人天所敬、衆鬼
<lb n="0038c27" ed="T"/>守護。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0038c28" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0038c2801">「佉智　佉注　佉毘智　緘壽緘壽　多智
<lb n="0038c29" ed="T"/>　婆智　興帝　阿禰帝　阿周帝」</p>
<pb n="0039a" ed="T" xml:id="T20.1044.0039a"/>
<lb n="0039a01" ed="T"/><p xml:id="pT20p0039a0101">「若有爲某甲作惡呪詛、若和合毒藥，皆悉滅
<lb n="0039a02" ed="T"/>之。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0039a03" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0039a0301">「摩休婆　烏摩帝　烏摩陀　蓰陀禰　佉歐
<lb n="0039a04" ed="T"/>陀　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039001" n="0039001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039001" n="0039001"/><anchor xml:id="beg0039001" n="0039001"/>波<anchor xml:id="end0039001"/>提蓰陀禰　頻頭摩提　至帝至多
<lb n="0039a05" ed="T"/>　<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>波<anchor xml:id="end_1"/>提蓰陀禰　阿渒栴陀渒　呵呵遮利
<lb n="0039a06" ed="T"/>　呵呵那彌　呵呵浮摩提　呵呵浮陀尼劬沙
<lb n="0039a07" ed="T"/>　呵呵尼呵陀　佉歐陀　尼毘沙　佉歐陀
<lb n="0039a08" ed="T"/>　伊禰彌禰　陀陀弊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039002" n="0039002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039002" n="0039002"/><anchor xml:id="beg0039002" n="0039002"/>莎訶<anchor xml:id="end0039002"/>」</p>
<lb n="0039a09" ed="T"/><p xml:id="pT20p0039a0901">「若有人讀持此六字大呪王經，假使呪枯樹，
<lb n="0039a10" ed="T"/>可得還生枝葉，何況人身。使某甲得壽百歲
<lb n="0039a11" ed="T"/>得見百秋。諸佛所說，阿難所傳，若人讀誦通
<lb n="0039a12" ed="T"/>利，悉皆自護，衆惡不著身。若呪他者，能除彼
<lb n="0039a13" ed="T"/>患。誦者斷五辛，至心鮮潔，然後乃能行之。南
<lb n="0039a14" ed="T"/>無觀世音菩薩摩訶薩。禮彼大士，然後說此
<lb n="0039a15" ed="T"/>神呪。願此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039003" n="0039003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039003" n="0039003"/><anchor xml:id="beg0039003" n="0039003"/>神<anchor xml:id="end0039003"/>呪常吉，觀世音<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039004" n="0039004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039004" n="0039004"/><anchor xml:id="beg0039004" n="0039004"/>照<anchor xml:id="end0039004"/>我身、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039005" n="0039005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039005" n="0039005"/><anchor xml:id="beg0039005" n="0039005"/>觀<anchor xml:id="end0039005"/>我
<lb n="0039a16" ed="T"/>身，憐愍我故。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0039a17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0039a1701">「烏呵尼　須呵尼　阿陀尼呵陀闍毘尼　耽
<lb n="0039a18" ed="T"/>毘尼　安陀隸　般陀隸　斯畀提　般陀邏
<lb n="0039a19" ed="T"/>　波斯尼　薩陸頭率　吒婆囉豆率　吒質
<lb n="0039a20" ed="T"/>耽　闍婆夜　耽呵夜　須呵夜　尼婆羅夜
<lb n="0039a21" ed="T"/>　耶婆某羅提　那某遮提　盧婁至吒　般
<lb n="0039a22" ed="T"/>陀死　盧婁盧　漏至吒　般陀死　悉波呵
<lb n="0039a23" ed="T"/>　和<g ref="#CB01433">𨢘</g>利知　利收利　摩登耆　栴陀利
<lb n="0039a24" ed="T"/>羅叉羅叉羅耶　悉波呵」</p>
<lb n="0039a25" ed="T"/><p xml:id="pT20p0039a2501">「此呪護一切厄，鮮淨無垢解脫。光明觀照，縛
<lb n="0039a26" ed="T"/>一切賊、迷荒一切惡，護身縛賊，虎狼師子、狂
<lb n="0039a27" ed="T"/>象及犲悉皆被縛。我某甲及共行同伴，一切
<lb n="0039a28" ed="T"/>呪力所向之處願當平吉。南無觀世音菩薩，
<lb n="0039a29" ed="T"/>願此呪大吉。用此呪法，當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039006" n="0039006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039006" n="0039006"/><anchor xml:id="beg0039006" n="0039006"/>持<anchor xml:id="end0039006"/>之日不食五辛，
<pb n="0039b" ed="T" xml:id="T20.1044.0039b"/>
<lb n="0039b01" ed="T"/>淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039007" n="0039007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039007" n="0039007"/><anchor xml:id="beg0039007" n="0039007"/>潔<anchor xml:id="end0039007"/>洗浴，不得行婬，不得飮酒噉肉。以白疊
<lb n="0039b02" ed="T"/>綖手捉誦呪七遍，一遍一結。若有官事被言，
<lb n="0039b03" ed="T"/>若鬪諍、若呪詛，及一切惡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039008" n="0039008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039008" n="0039008"/><anchor xml:id="beg0039008" n="0039008"/>皆<anchor xml:id="end0039008"/>能滅之。呪訖，此
<lb n="0039b04" ed="T"/>綖繫著其人衣帶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039009" n="0039009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039009" n="0039009"/><anchor xml:id="beg0039009" n="0039009"/>頭，過事<anchor xml:id="end0039009"/>，主自解之。」</p>
<lb n="0039b05" ed="T"/><p xml:id="pT20p0039b0501">「南無過去未來現在三世諸佛，南無文殊師
<lb n="0039b06" ed="T"/>利、普賢、彌勒、一切諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039010" n="0039010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039010" n="0039010"/><anchor xml:id="beg0039010" n="0039010"/>大<anchor xml:id="end0039010"/>菩薩。歸依如是等菩
<lb n="0039b07" ed="T"/>薩摩訶薩衆，然後說此大神陀羅尼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039011" n="0039011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039011" n="0039011"/><anchor xml:id="beg0039011" n="0039011"/>呪<anchor xml:id="end0039011"/>。」卽說
<lb n="0039b08" ed="T"/>呪曰：</p>
<lb n="0039b09" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0039b0901">「<g ref="#CB01433">𨢘</g>豆摩帝　耶舍婆帝　婆羅沙天婆帝　烏
<lb n="0039b10" ed="T"/>受婆帝　欝多羅尼　阿叉夜婆帝　阿<g ref="#CB00145">㝹</g>羶
<lb n="0039b11" ed="T"/>帝目　闍婆羅婆目帝　波羅婆只豆悉波帝
<lb n="0039b12" ed="T"/>迦羅尼伽帝　波毘耶舍首羅婆隸陀提<g ref="#CB00145">㝹</g>提
<lb n="0039b13" ed="T"/>　散陀波提欝多羅尼　舍陀目佉　舍陀波
<lb n="0039b14" ed="T"/>羅毘舍　羶陀迦梨舍　婆薩那婆伽帝　究
<lb n="0039b15" ed="T"/>舍羅婆娑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039012" n="0039012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039012" n="0039012"/><anchor xml:id="beg0039012" n="0039012"/>尼<anchor xml:id="end0039012"/>　阿<g ref="#CB00145">㝹</g>散帝　毘散帝　知帝
<lb n="0039b16" ed="T"/>阿知帝　湯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039013" n="0039013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039013" n="0039013"/><anchor xml:id="beg0039013" n="0039013"/>那伽<anchor xml:id="end0039013"/>帝　阿湯那伽帝　阿婆
<lb n="0039b17" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0039014" n="0039014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039014" n="0039014"/><anchor xml:id="beg0039014" n="0039014"/>娑<anchor xml:id="end0039014"/>帝　呵舍波羅禰　婆羅禰目隸　牟羅
<lb n="0039b18" ed="T"/>牟羅婆陀禰　舍尼波羅陸　須利婆帝　殊
<lb n="0039b19" ed="T"/>帝波羅陸　須毘摩隸　菴摩隸」</p>
<lb n="0039b20" ed="T"/><p xml:id="pT20p0039b2001">「此呪除一切<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039015" n="0039015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039015" n="0039015"/><anchor xml:id="beg0039015" n="0039015"/>闇<anchor xml:id="end0039015"/>，如來所持、諸天敬愛、衆神擁
<lb n="0039b21" ed="T"/>護、梵天所解、帝釋敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039016" n="0039016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039016" n="0039016"/><anchor xml:id="beg0039016" n="0039016"/>奉<anchor xml:id="end0039016"/>、護世守護、決了衆
<lb n="0039b22" ed="T"/>聖、諸仙受持，和合衆性解脫諸縛。一切諸天
<lb n="0039b23" ed="T"/>及人斷諸煩惱降諸魔怨，伏諸外道摧伏衆
<lb n="0039b24" ed="T"/>論，及諸憍慢過諸法師。不捨大衆悅諸學法，
<lb n="0039b25" ed="T"/>守護法藏利益三寶，慈哀一切衆生之類，莊
<lb n="0039b26" ed="T"/>嚴衆義。有如是利，是名無盡藏陀羅尼，非護
<lb n="0039b27" ed="T"/>能護。若有讀誦者，得三十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039017" n="0039017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039017" n="0039017"/><anchor xml:id="beg0039017" n="0039017"/>三<anchor xml:id="end0039017"/>無隸畏難。用
<lb n="0039b28" ed="T"/>此呪法，晨起澡手漱口，燒香禮拜三遍讀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039018" n="0039018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039018" n="0039018"/><anchor xml:id="beg0039018" n="0039018"/>誦<anchor xml:id="end0039018"/>，
<lb n="0039b29" ed="T"/>所行之處言語談說，一切向處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039019" n="0039019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039019" n="0039019"/><anchor xml:id="beg0039019" n="0039019"/>無<anchor xml:id="end0039019"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0039020" n="0039020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039020" n="0039020"/><anchor xml:id="beg0039020" n="0039020"/>常<anchor xml:id="end0039020"/>不勝，
<pb n="0039c" ed="T" xml:id="T20.1044.0039c"/>
<lb n="0039c01" ed="T"/>衆人貴敬、見者歡喜、怨家降伏。有如是利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039021" n="0039021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039021" n="0039021"/><anchor xml:id="beg0039021" n="0039021"/>益<anchor xml:id="end0039021"/>。」</p>
<lb n="0039c02" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0039022" n="0039022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0039022" n="0039022"/><anchor xml:id="beg0039022" n="0039022"/>佛說<anchor xml:id="end0039022"/>六字呪王經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0038005" to="#end0038005"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0038006" to="#end0038006"><lem wit="#wit.orig">人名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0038007" to="#end0038007"><lem wit="#wit.orig">錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第一錄</rdg></app>
<app from="#beg0038008" to="#end0038008"><lem wit="#wit.orig">邏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">羅</rdg></app>
<app from="#beg0038009" to="#end0038009"><lem wit="#wit.orig">多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">單</rdg></app>
<app from="#beg0038010" to="#end0038010"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0038011" to="#end0038011"><lem wit="#wit.orig">若<lb n="0038b14" ed="T"/>摩登伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0038012" to="#end0038012"><lem wit="#wit.orig">內</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">內中</rdg></app>
<app from="#beg0038013" to="#end0038013"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">天王</rdg></app>
<app from="#beg0038014" to="#end0038014"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0038015" to="#end0038015"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0038016" to="#end0038016"><lem wit="#wit.orig">若毘陀羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0038017" to="#end0038017"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">恭</rdg></app>
<app from="#beg0039001" to="#end0039001"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">婆</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0039001"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">婆</rdg></app>
<app from="#beg0039002" to="#end0039002"><lem wit="#wit.orig">莎訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039003" to="#end0039003"><lem wit="#wit.orig">神</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039004" to="#end0039004"><lem wit="#wit.orig">照</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">觀照</rdg></app>
<app from="#beg0039005" to="#end0039005"><lem wit="#wit.orig">觀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">觀照</rdg></app>
<app from="#beg0039006" to="#end0039006"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">用</rdg></app>
<app from="#beg0039007" to="#end0039007"><lem wit="#wit.orig">潔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039008" to="#end0039008"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">悉皆</rdg></app>
<app from="#beg0039009" to="#end0039009"><lem wit="#wit.orig">頭，過事</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">事過</rdg></app>
<app from="#beg0039010" to="#end0039010"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039011" to="#end0039011"><lem wit="#wit.orig">呪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039012" to="#end0039012"><lem wit="#wit.orig">尼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039013" to="#end0039013"><lem wit="#wit.orig">那伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">阿</rdg></app>
<app from="#beg0039014" to="#end0039014"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">婆</rdg></app>
<app from="#beg0039015" to="#end0039015"><lem wit="#wit.orig">闇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">闇冥</rdg></app>
<app from="#beg0039016" to="#end0039016"><lem wit="#wit.orig">奉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">事</rdg></app>
<app from="#beg0039017" to="#end0039017"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">二</rdg></app>
<app from="#beg0039018" to="#end0039018"><lem wit="#wit.orig">誦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0039019" to="#end0039019"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">未</rdg></app>
<app from="#beg0039020" to="#end0039020"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">嘗</rdg></app>
<app from="#beg0039021" to="#end0039021"><lem wit="#wit.orig">益</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">益一心受持</rdg></app>
<app from="#beg0039022" to="#end0039022"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0038005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038005">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】【明】，【原】麗本</note>
<note n="0038006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038006">人名【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038007">錄【大】，第一錄【宋】</note>
<note n="0038008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038008">邏【大】，羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038009">多【大】，單【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038010">陀【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038011">若摩登伽【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038012">內【大】，內中【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038013">天【大】，天王【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038014">爲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038015">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038016">若毘陀羅【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0038017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0038017">所【大】，恭【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039001">波【大】＊，婆【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0039002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039002">莎訶【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039003">神【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039004">照【大】，觀照【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039005">觀【大】，觀照【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039006">持【大】，用【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039007">潔【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039008">皆【大】，悉皆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039009">頭過事【大】，事過【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039010">大【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039011">呪【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039012">尼【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039013">那伽【大】，阿【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039014">娑【大】，婆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039015">闇【大】，闇冥【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039016">奉【大】，事【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039017">三【大】，二【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039018">誦【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039019">無【大】，未【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039020">常【大】，嘗【明】</note>
<note n="0039021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039021">益【大】，益一心受持【宋】【元】【明】</note>
<note n="0039022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0039022">佛說【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0038005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038005">【原】麗本，〔佛說〕－【三】</note>
<note n="0038006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038006">〔人名〕－【三】</note>
<note n="0038007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038007">（第一）＋錄【宋】</note>
<note n="0038008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038008">邏＝羅【三】</note>
<note n="0038009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038009">多＝單【三】</note>
<note n="0038010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038010">〔陀〕－【三】</note>
<note n="0038011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038011">〔若摩登伽〕－【三】</note>
<note n="0038012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038012">內＋（中）【三】</note>
<note n="0038013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038013">天＋（王）【三】</note>
<note n="0038014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038014">〔爲〕－【三】</note>
<note n="0038015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038015">〔者〕－【三】</note>
<note n="0038016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038016">〔若毘陀羅〕－【三】</note>
<note n="0038017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0038017">所＝恭【三】</note>
<note n="0039001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039001">波＝婆【三】＊</note>
<note n="0039002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039002">〔莎訶〕－【三】</note>
<note n="0039003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039003">〔神〕－【三】</note>
<note n="0039004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039004">（觀）＋照【三】</note>
<note n="0039005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039005">觀＋（照）【三】</note>
<note n="0039006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039006">持＝用【三】</note>
<note n="0039007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039007">〔潔〕－【三】</note>
<note n="0039008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039008">（悉）＋皆【三】</note>
<note n="0039009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039009">頭過事＝事過【三】</note>
<note n="0039010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039010">〔大〕－【三】</note>
<note n="0039011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039011">〔呪〕－【三】</note>
<note n="0039012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039012">〔尼〕－【三】</note>
<note n="0039013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039013">那伽＝阿【三】</note>
<note n="0039014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039014">娑＝婆【三】</note>
<note n="0039015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039015">闇＋（冥）【三】</note>
<note n="0039016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039016">奉＝事【三】</note>
<note n="0039017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039017">三＝二【三】</note>
<note n="0039018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039018">〔誦〕－【三】</note>
<note n="0039019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039019">無＝未【三】</note>
<note n="0039020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039020">常＝嘗【明】</note>
<note n="0039021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039021">益＋（一心受持）【三】</note>
<note n="0039022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0039022">〔佛說〕－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0038005" type="rest" place="foot" target="#nkr_note_rest_0038005">【原】麗本</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>